老子与百姓生活(一)

知人者智
Those who understand others are wise.
 
自知者明
Those who understand themselves have clarity.
 
君子远使之
而观其忠
The gentleman sends afar
To observe one’s loyalty
 
近使之
而观其敬
Places in proximity
To observe one’s mannerisms
 
烦使之
而观其能
Harries the elbows
To observe one’s ability
 
卒然问焉
而观其知
Suddenly fires a question
To test one’s understanding
 
急与之期
而观其信
Imposes an urgent deadline
To observe one’s reliability
 
委之以财
而观其仁
Entrusts with wealth
To observe one’s benevolence
 
告之以危
而观其节
Tells of great dangers
To observe one’s prudence
 
醉之以酒
而观其则
Makes drunk with wine
To observe one’s scruples
 
杂之以处
而观其色
Messes up the place
To observe one’s composure
 
九征至
不肖人得矣
Nine means of testing
Can know a man inside out
Advertisements

2 Comments

  1. 31 March 2009 at 01:25

    […] (Compare this with the advice given by Lao Zi in an earlier post.) […]

  2. G Wong said,

    28 July 2009 at 16:40

    Wonderful translation!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: