We shouldn’t over-simplify or misrepresent Buddhism…

行慈悲而不执有我
知无我而不断慈悲
 
1. 行: to "walk the path" or to practise. 行慈悲: to practise compassion and loving kidness to others.
2. 执:执著 – to cling on to an idea or be stubborn about one’s beliefs. 不执:不执著 – to stop cling on to the idea.
3. 我: the concept of "self" or "this is me". 有我: the concept that "I" exist and is separate from others.
4. 无我: the concept of "no-self" – "I" does not exist. 知无我: understanding the concept of "non-self".
5. 断: to stop 不断慈悲: not stopping the practice of compassion and kindness to others.
 
Practise kindness and compassion, and yet not cling on to the ‘self’.
 
While being kind to others and helping them, we cannot have "I am helping somebody" as our starting point. We cannot bear expectations that the good deed will be repaid. We cannot gloat that "I" am helping someone. We cannot  feel proud that "he/she/it" is being helped. We should not cling on to the help that we give out. It is gone, given, by nobody, and to nobody. That is Buddhist compassion – to be practised with the wisdom of ‘non-self’.
 
Understanding ‘non-self’, and yet not stop one’s kindness and compassion.
 
Even if we understand somewhat about the concept of impermanence, non-self and emptiness, we should not stop being kind and helping others. That is Buddhist wisdom – to be understood while being kind to others.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: